韩国思密达的泡菜的正式名称将改为“辛奇”。
泡菜的名字在中韩之间一直存在争议。韩国文化体育观光部22日正式提出,将泡菜的官方中文译名统一为“辛奇”。
据韩联社报道,韩国文化体育部决定修改《公共术语外文翻译规范》,将泡菜的标准中文译文由泡菜改为新起。
报告提到,由于汉语中没有与Kim或Ki对应的音节,因此无法准确音译。韩国农林水产食品部在年分析了个汉语单词,比较了8种汉语方言的发音,并在咨询韩国驻华大使馆专家后,提出将泡菜翻译成“新奇”。
今年年初,韩国当局对16名翻译候选人进行了讨论。考虑到“Xinqi”的发音与原韩国语相近,能使人联想到辛辣、新奇的意义,故选择“Xinqi”作为译名。
其实韩国可以把所有和中国类似的都改掉,也不要使用中文。
不使用中文,连2个人发音相同的名字都区分不开,真是笑话。